Poema de Explicacão
(Para Yeda)
– Lina Gadelha Peterson, August 1, 1960
Ah! eu me lembro
eramos jovens e simples!
Na verde as coisas
permanecem integras;
Nos é que sofremos
o longo tempo.
Ah! eu me lembro
eramos jovens e simples.
E essa tristeza de agora
e este cansaco nos olhos;
Vos é que descuidamos
da paisagem mais intima.
(Assim, o mar é nosso
as flores se entregam
Ao nosso gesto, a chuva
nos perfuma da mohado
E os carneirinhos ainda
são os mesmos eternos e puros!)
Poema de explicacão:
Nos é que morremos.
Confessions
(For Yeda)
Poetic translation by Maysa Peterson, January 1, 2018
For you, mom because I promised to write your story. And so it begins…
Ah! I remember
when we were young and naïve!
The green things
linger and remain
It is us who suffer
as time passes.
Ah! I remember
when we were young and naïve
With this present sadness
and the weariness in our eyes;
It is you who discarded
our most intimate landscape.
(Thus, the sea is ours,
for the flowers to indulge
With the wave of a hand, the rain
makes us wet
And all the little lambs still
remain forever pure!)
Confessing:
It is us who die.